中国政府官职、机构英文翻译总表

您所在的位置:网站首页 报告厅 英文翻译 中国政府官职、机构英文翻译总表

中国政府官职、机构英文翻译总表

2024-06-18 01:18:36| 来源: 网络整理| 查看: 265

(国务院各部)部长 Minister

部长助理 Assistant Minister

司长 Director

局长 Director

省长 Governor

常务副省长 Executive Vice Governor

自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government

地区专员 Commissioner, prefecture

香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region

市长/副市长 Mayor/Vice Mayor

区长 Chief Executive, District Government

县长 Chief Executive, County Government

乡镇长 Chief Executive, Township Government

秘书长 Secretary-General

办公厅主任 Director, General Office

(部委办)主任 Director

处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief

科长/股长 Section Chief

科员 Clerk/Officer

发言人 Spokesman

顾问 Adviser

参事 Counselor

巡视员 Inspector/Monitor

特派员 Commissioner

人民法院院长 President, People's Courts

人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals

审判长 Chief Judge

审判员 Judge

书记 Clerk of the Court

法医 Legal Medical Expert

法警 Judicial Policeman

人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates

监狱长 Warden

律师 Lawyer

公证员 Notary Public

总警监 Commissioner General

警监 Commissioner

警督 Supervisor

警司 Superintendent

警员 Constable

2. 中国国家机关翻译

全国人民代表大会--------------National People's Congress (NPC)

主席团-----------------------Presidium

常务委员会-------------------Standing Committee

办公厅---------------------General Office

秘书处---------------------Secretariat

代表资格审查委员会----------Credentials Committee

提案审查委员会--------------Motions Examination Committee

民族委员会------------------Ethnic Affairs Committee

法律委员会------------------Law Committee

财务经济委员会--------------Finance Affairs Committee

外事委员会------------------Foreign and Economy Committee

教育,科学,文化委员会-------Education, Science, Culture and Public Health Committee

内务司法委员会--------------Committee for Internal and Judicial Affairs

华侨委员会------------------Overseas Chinese Affairs Committee

法制委员会------------------Commission of Legislative Affairs

特定问题委员会--------------Committee of Inquiry into Special Questions

宪法修改委员会--------------Committee for Revision of the Constitution

中华人民共和国主席------------President of the People's Republic of China

中央军事委员会----------------Central Military Commission

最高人民法院------------------Supreme People's Court

最高人民检察院----------------Supreme People's Procuratorate

国务院-----------------------State Council

3. 国务院各机构翻译

1)国务院部委

Ministries and Commissions Directly under the State Council

外交部-----------------Ministry of Foreign Affairs

国防部-----------------Ministry of National Defence

国家发展计划委员--------State Development Planning Commission

国家经济贸易委员会------State Economic and Trade Commission

教育部-----------------Ministry of Education

科学技术部-------------Ministry of Science and Technology

国家科学技术工业委员会--Commission of Science, Technology and Industry for National

Defense

国家民族事务委员会------State Ethnic Affairs Commission

公安部---------------- Ministry of Public Security

国家安全部------------ Ministry of State Security

监察部---------------- Ministry of Supervision

民政部---------------- Ministry of Civil Affairs

司法部---------------- Ministry of Justice

财政部---------------- Ministry of Finance

人事部---------------- Ministry of Personnel

劳动和社会保障部------- Ministry of Labour and Social Security

国土资源部-------------Ministry of Land and Resources

建设部-----------------Ministry of Construction

铁路部---------------- Ministry of Railways

交通部---------------- Ministry of Communications

信息产业部------------ Ministry of Information Industry

水利部-----------------Ministry of Water Resources

农业部-----------------Ministry of Agriculture

对外贸易经济合作部------Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation

文化部-----------------Ministry of Culture

卫生部-----------------Ministry of Public Health

国家计划生育委员会------State Family Planning Commission

中国人民银行------------People's Bank of China

国家审计署--------------State Auditing Administration

2)国务院办事机构

Offices under that State Council

国务院办公厅------------General Office of the State Council

侨务办公厅--------------Office of Overseas Chinese Affairs

港澳办公厅--------------Hong Kong and Macao Affairs Office

台湾办公厅--------------Taiwan Affairs Office

法制办公厅--------------Office of Legislative Affairs

经济体制办公厅----------Office for Economic Restructuring

国务院研究室------------Research Office of the State Council

新闻办公室--------------Information Office

3)国务院直属机构

Departments Directly under the State Council

海关总署-----------------General Administration of Customs

国家税务总局-------------State Taxation Administration

国家环境保护总局---------State Environmental Protection Administration

中国民用航空总局---------Civil Aviation Administration of China (CAAC)

国家广播电影电视总局-----State Administration of Radio, Film and Television

国家体育总局------------State Physical Cultural Administration

国家统计局--------------State Statistics Bureau

国家工商行政管理局-------State Administration of Industry and Commerce

新闻出版署---------------Press and Publication Administration

国家版权局---------------State Copyright Bureau

国家林业局---------------State Forestry Bureau

国家质量技术监督局-------State Bureau of Quality and Technical Supervision

国家药品监督管理局-------State Drug Administration (SDA)

国家知识产权局-----------State Intellectual Property Office (SIPO)

国家旅游局---------------National Tourism Administration

国家宗教事务局-----------State Bureau of Religious Affairs

国务院参事室-------------Counsellors' Office of the State Council

国务院机关事务管理局------Government Offices Administration of the State Council

4)国务院直属事业单位

Institutions Directly under the State Council

新华通讯社----------------Xinhua News Agency

中国科学院----------------Chinese Academy of Sciences

中国社会科学院------------Chinese Academy of Social Sciences

中国工程院----------------Chinese Academy of Engineering

国务院发展研究中心---------Development Research Centre of the State Council

国家行政学院---------------National School of Administration

中国地震局-----------------China Seismological Bureau

中国气象局-----------------China Meteorological Bureau

中国证券监督管理委员会------China Securities Regulatory Commission (CSRS)

5)部委管理的国家局

State Bureau Administration by Ministration or Commission)

国家粮食储备局(国家发展计划委员会)----State Bureau of Grain Reserve (Under the State

Development Planning Commission)

国家国内贸易局------------- State Bureau of Internal Trade

国家煤炭工业局------------- State Bureau of Coal Industry

国家机械工业局--------------State Bureau of Machine Building Industry

国家冶金工业局--------------State Bureau of Metallurgical Industry

国家石油和化学工业局---------State Bureau of Petroleum and Chemical Industry

国家轻工业局----------------State Bureau of Light Industry

国家纺织工业局--------------State Bureau of Textile Industry

国家建筑材料工业局----------State Bureau of Building Materials Industry

国家烟草专卖局--------------State Tobacco Monopoly Bureau

国家有色金属工业局----------State Bureau of Nonferrous Metal Industry

(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)

国家外国专家局(人事部)------ State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of

Personnel)

国家海洋局(国土资源部) ------State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of

Land and Resources)

国家测绘局(国土资源部) ------State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)

国家邮政局(信息产业部) ------State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)

国家文物局(文化部) ----------State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)

国家中医药管理局(卫生部) -----State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the

Ministry of Public Health)

国家外汇管理局(中国人民银行总行)------- State Administration of Foreign Exchange (under the

People's Bank of China)

国家出入境检验检疫局(海关总署) ----------State Administration for Entry-Exit Inspection and

Quarantine (under the General Administration of Customs)

4. 政府机构即官职翻译

1)市委

市委书记 Party Secretary

市委副书记 Deputy Party Secretary

市委常委 Member of CPC Harbin Standing Committee

2)市人民代表大会常务委员会

主任 Chairman

副主任 Vice-Chairman

主任委员 Chairman

(例:杭州市人大常委会法制委员会主任委员

Chairman of Legislative Committee, Standing Committee of Hangzhou People’s Congress)

副主任委员 Vice-Chairman

委员 Member

人大代表 Deputy to the People’s Congress

秘书长 Secretary-General

副秘书长 Deputy Secretary-General

3)政府机构

市长 Mayor

常务副市长 Senior Vice-Mayor

副市长 Vice-Mayor/Deputy Mayor

秘书长 Secretary-General

副秘书长 Deputy Secretary-General

局长 Director-General

主任 Director-General

副局长 Deputy Director-General

处长 Division Chief

副处长 Deputy Division Chief

科长 Section Chief

副科长 Deputy Section Chief

主任科员 Principal Staff Member

副主任科员 Senior Staff Member

巡视员 Counsel

助理巡视员 Assistant Counsel

调研员 Consultant

助理调研员 Assistant Consultant

科员 Staff Member

办事员 Clerk

4) 政协

主席 Chairman

副主席 Vice-Chairman

秘书长 Secretary-General

常务委员 Member of the Standing Committee

主任委员 Chairman

副主任委员 Vice-Chairman

委员 Member

5)人民团体

协会、学会会长 President/Chairman/Chairperson

工会主席 Chairman/Chairperson

名誉顾问 Honorary Adviser/Counselor

理事长 President

理事 Trustee/Council Member

总干事 Director-General

总监 Superintendent返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻


点击排行

实验室常用的仪器、试剂和
说到实验室常用到的东西,主要就分为仪器、试剂和耗
不用再找了,全球10大实验
01、赛默飞世尔科技(热电)Thermo Fisher Scientif
三代水柜的量产巅峰T-72坦
作者:寞寒最近,西边闹腾挺大,本来小寞以为忙完这
通风柜跟实验室通风系统有
说到通风柜跟实验室通风,不少人都纠结二者到底是不
集消毒杀菌、烘干收纳为一
厨房是家里细菌较多的地方,潮湿的环境、没有完全密
实验室设备之全钢实验台如
全钢实验台是实验室家具中较为重要的家具之一,很多

推荐新闻


图片新闻

实验室药品柜的特性有哪些
实验室药品柜是实验室家具的重要组成部分之一,主要
小学科学实验中有哪些教学
计算机 计算器 一般 打孔器 打气筒 仪器车 显微镜
实验室各种仪器原理动图讲
1.紫外分光光谱UV分析原理:吸收紫外光能量,引起分
高中化学常见仪器及实验装
1、可加热仪器:2、计量仪器:(1)仪器A的名称:量
微生物操作主要设备和器具
今天盘点一下微生物操作主要设备和器具,别嫌我啰嗦
浅谈通风柜使用基本常识
 众所周知,通风柜功能中最主要的就是排气功能。在

专题文章

    CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有 win10的实时保护怎么永久关闭